爱去世界之最成语大全:挂羊头卖狗肉 成语拼音:guà yáng tóu mài gǒu ròu 成语典故解释:比喻以好的名义做幌子,实际上名不副实或做坏事。 英文解释:sail under false colours <to assume a false identity in order to conceal one's true purpose; sell a pig in a poke> 日语解释:羊頭狗肉(ようとうくにく),羊頭を掛けて狗肉を売(う)る 俄语解释:занимáться надувáтельством 德语解释:einen Hammelkopf aushǎngen,aber Hundefleisch verkaufen <Etikettenschwindel treiben> 法语解释:tromper sur la qualité <faire prendre des vessies pour des lanternes> 成语来源:宋•释惟白《续传灯录》第31卷:“悬羊头,卖狗肉,知它有甚凭据。” 用法:复句式;作谓语、补语;指名不副实 成语故事: 春秋时期,齐灵公看见嫔妃穿得花花绿绿不顺眼,就命她们改穿男装。齐灵公看不顺眼,就让官吏禁止宫外女人穿男装,但屡禁不绝。晏子说宫内女子穿男装好比店外挂着牛头,店里卖马肉一样,难以让人信服 近义词:悬羊头,卖狗肉 名不副实 反义词:名副其实 |